|
당사는 다년간의 번역실천과정에서 최초의 영상음성재료번역, 자막정리와 제작으로부터 많은 전문 더빙자원과 전문 레코딩 스튜디오를 소유하기까지 점진적으로 멀티미디어 현지화의 전문화 작업절차와 관리를 이해하고 파악하게 되었습니다. 수년동안 한가지 일에 전념한 결과, 오늘날 연보(?普)은 이미 각종 포맷의 멀티미디어재료를 고객의 요구에 따라 편집과 제작을 할수 있게 되었습니다. 저희들은 전문기술자, 더빙인원으로나 사운드장비와 컴퓨터 소프트웨어공구로서나 모두 고표준의 고객의 멀티미디어현지화요구를 손쉽게 만족시킬수 있습니다.
[멀티미디어서비스]
- 다종 언어 자막편집/정리
- DAT,Beta SP 또는 하드디스크에서 음성과 나레이션워드를 녹음하고 사운드믹싱
- 오디오,비디오 후기제작
- 오디오,비디오의 디지털화
- 더빙
- 멀티미디어용건 현지화
- 회사와 AV 파워포인트 비디오테프
- 전화와 기타 컴퓨터류시스템의 음성제시
- DVD다종 언어 자막과 더빙제작 등
[소프트웨어공구]
- MACROMEDIA AUTHORWARE
- PRO TOOL
- YAMAHA O2R
- SONIC SOLUTIONS USP
- MULTIMEDIA MAKER등
[경험/실적]
연보 및 연보의 통역자가 완수한 동시통역임무는 아래와 같습니다.
- 광주철강그룹공기분리프로젝트
- 광주신규공항설비설치프로젝트
- 광주지하철설비테스트프로젝트
- 혼다자동차현장번역
- 이스츠자동차프로젝트
- 일본정밀전자공장프로젝트
- 대아만발전소프로젝트
- 토요다자동차프로젝트
- 미디어/도시바(메이즈<美芝>)프로젝트
- 도카이리카프로젝트
- 미쓰비시중공업프로젝트
- 광주조선(造船)국제주식회사프로젝트
- 광주신규회의전시센터프로젝트
- 남경정유공장기술혁신프로젝트
- 불산톰슨컬러브라운관프로젝트
- 일본JFE강판프로젝트
- 롄중(聯衆)철강프로젝트
- 주강금속프로젝트
- 피엔지포장생산라인 설치테스트프로젝트 등
[하드웨어/소프트웨어]
- 500여명 국내외 직업기술번역자원(전임, 직업번역)
[집행표준]
- 연보통역표준
- 연보통역자 직업도덕
- 연보공사현장 통역자 안전규칙
- 연보공사현장 통역자 업무평가표준
|